英汉同声传译中口语性/书面性偏移的研究

  • 发布时间:2017.09.14
  • |
  • 作者:周亚楠
  • |
  • 阅读次数:39

【作者】周亚楠 

【关键词】 英汉同声传译 认知负荷模型 口语性/书面性偏移

【学位授予单位】北京外国语大学

【学位年度】2014

【学位名称】硕士

【分类号】H315.9

【导师姓名】王立弟

【摘要】本文研究了在英汉同声传译中,口译对译语语篇口语性特征和书面性特征的影响。笔者首先选取了一篇口语性较强的发言和一篇书面性较强的发言作为源语,让6名志愿者译员在模拟情境下对这两篇源语进行同传,笔者根据录音逐字记录下原文和所有译员的译文。笔者根据前人相关研究,选出9项英、汉语中都有且便于量化的口语性和书面性特征作为分析语篇口语性和书面性的参数。然后,对源语和译语的口语性特征和书面性特征进行分析比较,发现对于口语性较强的语篇,同声传译后,语篇的口语性显著减弱了;而书面性较强的语篇经过同声传译后,书面性显著减弱了,

【全文挂接】 获取全文